网站首页设为首页收藏本站

蒙古语翻译事务所_蒙文翻译,蒙语翻译,新蒙文翻译

 找回密码
 注册
查看: 7906|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

口译导论(想了解口译的看过来)

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-10-10 18:46:54 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
说到口译,大家可能更多的想到的是同声传译。其实这只是一部分,交替翻译和陪同翻译也占有很大的比例。
同声传译:指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。其翻译难度可想而知,所以作为“金字塔”的塔尖,同声传译也常常被称为外语专业的最高境界。同声传译是翻译工作中难度最大的一种,主要是因为比交替翻译更加省时,目前正成为国际性大会中流行的翻译方式。
交替传译:交替翻译和同声翻译是口译中常用的2种模式,交替翻译要求相当的基本功和丰富的知识面,交替翻译一字一句必须翻译到位。听、记、译、说这四个程序一气呵成,准确无误,不允许错误和遗漏,句型还要有档次,用词而要漂亮。交传涉及面比较深,会议和谈判都有,内容也很具体,特别是在企业的技术和商务交流中使用较多。交传会议有很正式的,也有非正式的,正式交传会议或者谈判要求高水准的翻译,所以真正上档次的交传凤毛麟角,大场合经常露脸的就是那几位,高级交传一般都达到了同传水平,做不了同传的人也未必做得好交传,一般人所说的交传并非高档次的交传,所以人们会误以为交传好做。交传有时讨论的内容会超越同传会议那种宏观性的讨论,会涉及具体的专业技术和工艺方面的谈判,这相当难。
陪同翻译:包括商务陪同、旅游陪同、导游陪同、购物陪同等等,不同的陪同活动需要不同的翻译人才。
商务陪同:不仅需要高质量的外语口译服务,而且需要陪同翻译人员对商务及相关领域有着基本的了解,对中外双方的思维方式差异有着清楚的认识。
旅游陪同:不仅需要翻译人员有着较为丰富的旅游经历,而且能够应付旅游途中的各类突发事件,保护客户的人身安全。
导游陪同:不仅要求翻译人员具有丰富的旅游经历,能够应付突发事件,而且要求他们对中国文化以及东西方文化差别有着一定的了解,从而能够向客户提供这方面的知识介绍。
购物陪同:要求翻译人员对外国朋友所居住的城市有着较为清楚的了解,熟悉交通以及购物场所,能够讨价还价,从而最好地陪同外国朋友完成购物活动。
针对这种职业,相应的衍生出国家翻译资格考试和全国外语翻译证书考试,还有上海的中高级口译,这个考试相对前两种,还是比较简单的。市面上的一些培训机构也提供相应的培训,如新东方、昂立、策马翻译培训等等。这其中当属策马翻译培训的体系最为标准,新东方的口译培训并不是其主要业务,而昂立主要针对上海的中高级口译,策马翻译培训是按照联合国翻译培训体系设置课程,核心师资是外交部班底,具有丰富的实战经验。
随着对外贸易和交流的发展,中国口译人才出现严重短缺。全国对口译人才的需求约在百万,而目前仅有北京外国语大学、上海外国语大学和对外经贸大学等少数大学开设了口译专业,每年从口译专业毕业的专业人才仅200多人。巨大的人才缺口现在只能由没受过专门口译训练的外语专业人才填补,而这些口译工作者因缺乏口译技巧和口译心理素质的培养,会影响口译质量。
目前,一个合格的同声传译一天的收入在6000元至10000元之间;正规翻译机构里的笔译每月的收入大概在8000元左右。除了专业翻译外,大量的是兼职翻译,其中不少是各高校的大学生,一般来说,每千汉字在60元左右,有的大学生甚至每个月可以挣几千元。 可见,教育投资的回报率是很高的。
2#
 楼主| 发表于 2009-10-10 18:49:40 | 只看该作者
翻译专业资格(水平)考试考试常见问题

问:通过这个考试可以实现什么目标?
答:首先,通过目前国内统一的、最具权威的翻译专业资格(水平)考试,可以对社会上从事和有志于从事翻译工作的人员的翻译能力和水平作出比较科学、客观、公正的评价。其次,翻译专业资格(水平)考试,是在充分考虑到与翻译系列专业技术职务相衔接基础上,对全国翻译系列职称评审进行的一项积极的、富有改革意义的重大举措。考试在全国范围实行后,不再进行相应翻译职务任职资格的评审工作。通过翻译专业资格(水平)考试,取得翻译专业资格(水平)证书的人员,用人单位可根据需要,按照《翻译专业职务试行条例》任职条件要求 应聘相应的专业技术职务。此外,通过考试,可以规范和促进国内翻译市场发展。同时通过对翻译专业人员水平和能力的评价,可以为不断规范化的翻译市场提供高质量的服务;可以更好地维护客户和翻译人员双方的利益。

问:翻译专业资格(水平)考试与职业资格证书制度是什么关系?
答:翻译专业资格(水平)考试已纳入国家职业资格证书制度的统一规划和管理。

问:翻译专业资格(水平)考试证书分为哪几种?
答:证书分为口译与笔译两类,分别颁发,目前通过考试颁发的证书有:三级笔译证书、二级笔译证书、三级口译证书和二级口译证书。

问:证书定期登记制度的主要内容是什么?
答:根据国家人事部的有关规定,取得翻译资格考试证书后,对翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,即:每3年重新注册登记一次,一次注册有效期3年。

问:翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度的意义是什么?
答:为使翻译专业人员的能力和水平不断提高,适应社会发展的需要,持有翻译专业资格(水平)证书者,应按规定到指定的机构办理再次登记手续,具体办法请参照相关规定。

问:翻译专业资格(水平)考试如何与专业技术职务聘任制接轨?
答:二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译的相应语种实施全国统一考试后,各地、各部门不再进行相应语种的翻译及助理翻译专业职务任职资格的评审工作。取得二级口译、笔译翻译或三级口译、笔译翻译资格(水平)证书,并符合《翻译专业职务试行条例》翻译或助理翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。

问:一个人是否可以同时报考口笔译的考试?
答:考生根据本人的实际水平和能力,可以同时报考同一语种、同一级别的口笔译的考试;也可以报名参加不同语种、不同级别口笔译的考试。

问:各科目考试时间是如何规定的?
答:各级别口译、笔译考试均分2个半天进行。
各级别《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目"交替传译"和"同声传译"(试点考试暂不考"同声传译")考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟;各级别《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

问:各科目考试的方式如何?
答:各级别笔译考试采用纸笔作答方式进行,口译考试采用听译笔答和现场录音方式进行。相应级别笔译或口译2个科目考试均合格者,方可取得相应级别、类别《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|蒙古语翻译事务所 ( 蒙ICP备11002213号-2  

GMT+8, 2024-4-28 15:11 , Processed in 0.067626 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表