网站首页设为首页收藏本站

蒙古语翻译事务所_蒙文翻译,蒙语翻译,新蒙文翻译

 找回密码
 注册
查看: 11949|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

经典口译谚语推荐

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-11-13 19:56:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Experience is the best teacher. 实践出真知。
Every man is the architect (or artificer) of his own fortune. 自己幸福自己创。
Evening red and morning grey are the sign of a fine day. 晚霞行千里。
Every bean has its black. 金无足赤,人无完人。
Even woods have ears.隔墙有耳。
Enough is better than too much. 过犹不及。
Every tub must stand on its own bottom. 人贵自立。
Experience teaches. 吃一堑,长一智。
A crow is never the whiter for washing herself often.江山易改,本性难移。
A little spark may kindle a great fire.星星之火,可以燎原。          
Beauty is but skin-deep. 美丽只是外表罢了
Brevity is the soul of wit. 言以简洁为贵
Bread is the staff of life. 民以食为天。 A uncut gem does not sparkle. 玉不琢,不成器。
Behind the mountains there are people to be found.天外有天,山外有山。
Better die standing than live kneeling 宁愿站着死,也不跪着生。
Better be envied than pitied. 宁被人妒,不受人怜。
Cats hide their claws.知人知面不知心。
2#
 楼主| 发表于 2009-11-13 19:57:36 | 只看该作者
Behind the mountains there are people to be found.天外有天,山外有山。
Better die standing than live kneeling 宁愿站着死,也不跪着生。
Better be envied than pitied. 宁被人妒,不受人怜。
Cats hide their claws.知人知面不知心。
Cast an anchor to windward.未雨绸缪。
Care and diligence bring luck.
Deliberate slowly, execute promptly. 慎于思而敏于行。谨慎勤奋,带来好运。
Diamonds cut diamonds. 棋逢对手,将遇良才。
Danger past, God forgotten. 飞鸟尽,良弓藏。
Dreams are lies. 梦不足信。
Do not teach fish to swim. 不要班门弄斧。
Do not have too many irons in the fire. 贪多嚼不烂。
Do unto others as you would be done by. 己所不欲,勿失于人。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|蒙古语翻译事务所 ( 蒙ICP备11002213号-2  

GMT+8, 2024-4-19 17:20 , Processed in 0.070705 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表