网站首页设为首页收藏本站

蒙古语翻译事务所_蒙文翻译,蒙语翻译,新蒙文翻译

 找回密码
 注册
查看: 6177|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

Англи зүйр цэцэн үг

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-8-23 15:52:59 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Сэдэв : Англи зүйр цэцэн үг
Эх сурвалж : Ном хэвлэлээс
A drop in the bucket.                                                                                                      
Далайд дусал нэмэр; дуслыг хураавал далай болно, дуулсныг хураавал эрдэмтэй болно.
үгчилбэл: хувинд нэг дусал.
A bad beginning makes a bad end
Эх нь булингартай бол адаг нь булингартай
үгчилбэл: муу эхлэл нь муу төгсгөлд хүргэдэг.

A bird may be known by its songs.
Тураг шувууг дэвэлтээр нь, туурайт хөлгийг явдлаар нь
үгчилбэл: шувууг дуугаар нь таньж болно.

A fair face may hide a foul heart.
Могойн эрээн гадна хүний эрээн дотроо,гаднаа гяланцаг дотроо паланцаг
үгчилбэл: сайхан зүс царайны цаана муухай зүрх нуугдаж мэднэ.

A friend in need is a friend indeed.  
Ядрах цагт нөхрийн чанар танигдана.

A honey tongue, a heart of gall.  
Ам нь бал, ачир нь хал; хэлэн дээр чихэр, шилэн дээр хутга
үгчилбэл: бурман хэлтэй цөсөн зүрхтэй.

A lazy sheep thinks its wool heavy.
Залхуу хүн завагтаа махандаа хүрч чадахгүй
үгчилбэл: залхуу хоньд үс ноос нь хүнд.

A man can die but once.
Нэг үхэхээс хоёр үхэхгүй
үгчилбэл: хүн нэг л удаа үхнэ.

A wolf in sheep’s clothing.  
Бурхан дүртэй буг
үгчилбэл: хонины арьс нөмөрсөн чоно.

A word spoken is past recalling.
Ам алдвал барьж болохгүй, агт алдвал барьж болно
үгчилбэл: хэлсэн үгийг буцааж болдоггүй.

An evil chance seldom comes alone.
Нэг бүдэрвэл долоо бүдрэнэ
үгчилбэл: зовлон ганцаараа ирэх нь ховор.

All are good lasses but where come the bad wives?  
Алаагүй байхад үнэг сайхан, аваагүй байхад авгай сайхан
үгчилбэл: бүх бүсгүйчүүл сайхан байхад хаанаас муу эхнэр гарч ирдэг вэ?

All sugar and honey
Сайн хүний дүр үзүүлэгч
үгчилбэл: бүхэлдээ чихэр, бал бурам.

2#
 楼主| 发表于 2010-8-23 15:53:15 | 只看该作者
Ass in a lion's skin
Сүрнээс цаашгүй, хоосон сүр
үгчилбэл: арслангийн арьс нөмөрсөн илжиг.

Better be born lucky than rich.
Царайтай төрснөөс заяатай төрсөн нь дээр
үгчилбэл: хөрөнгөтэй төрснөөс заяатай төрсөн нь дээр.

Better be the head of a dog than the tail of a lion.
Барын сүүл болохоор батганын толгой бол
үгчилбэл: арслангийн сүүл байснаас нохойн толгой байсан дээр.

Bird in the hand is worth two in the bush.
Better an egg today than a hen tomorrow.   
Маргаашийн өөхнөөс өнөөдрийн уушиг дээр
үгчилбэл бутанд байгаа хоёр шувуунаас гарт байгаа нэг нь дээр, маргаашийн тахианаас өнөөдрийн өндөг дээр.

Business before pleasure
Цагийн юм цагтаа
үгчилвэл: эхлээд ажлаа хий дараа нь зугаац.

Dog does not eat dog
Хар хардаа харшилдаггүй
үгчилвэл: нохой нохойгоо иддэггүй.

Envy shoots at others and wounds herself
Муу санаа биеэ отно
үгчилвэл: атаархал нь бусад руу чиглэдэг ч өөрийг нь шархлуулдаг.

Fish begins to stink at the head
Эх нь булингартай бол адаг нь булингартай
үгчилвэл: загас толгойноосоо өмхийрдөг

Learn wisdom by the follies of others
Бусдын алдаан дээр сур
үгчилвэл: бусдын тэнэг алдаанаас суралц

Long absent, soon forgotten
Хамар даваад л мартчихна
үгчилвэл: удаан хугацаагаар алга болвол хурдан мартагдана.

Since Adam was a boy.   
Эрт урьдын цагт Сүмбэр уулыг дов байхад Сүн далайг шалбааг байхад
үгчилбэл: Адамыг хүүхэд байх цагаас.

That's where the shoe pinches!
Юмны эзэн сумны занги энд байжээ
үгчилвэл:  гутал яг энд лбариад байж.

The cobbler's wife is the worst shod
Усчны морь усгүй
үгчилбэл: гуталчны эхнэр хамгийн муу гуталтай.

The dogs bark, but the caravan goes on
Нохойн хуцал хүнд хамаагүй, хүний хэлэх хүнд хамаагүй
үгчилвэл: нохой хуцавч жин цаашаа явна.

The leopard cannot change its spots
Сурсан юмыг сураар боож болохгүй
үгчилвэл: ирвэс толбоо өөрчилж чадахгүй.

The moon does not heed the barking of dogs.
Оготны дуу тэнгэрт хүрэхгүй;  амандаа орсныг ярьж л байг
үгчилвэл: нохой хуцахыг сар анхаарахгүй.

The more haste, the less speed
Бушуу тулай борвиндоо баастай, яарвал даарна
үгчилбэл: яарах тутам хурд нь саарна

The scalded dog fears cold water
Сүүнд халсан хүн тараг үлээж уудаг
үгчилвэл: түлэгдсэн нохой хүйтэн уснаас ч айдаг.

To build a fire under oneself.
Өөртөө зовлон хураах
үгчилбэл: өөрийнхөө дор гал тавих.

To be born with a silver spoon in one's mouth
Заяа сайтай хүн
үгчилбэл: амандаа мөнгөн халбагтай төрөх

To come out dry
Биендээ хир халдаахгүй өнгөрөөх
үгчилбэл: (уснаас) хуурай гарч ирэх.

To come out with clean hands
Гэмгүй үлдэх
үгчилбэл: ямар нэгэн юмнаас цэвэрхэн гартай гарч ирэх.

To flog a dead horse
Хийх юмаа олж ядах
үгчилбэл: үхсэн морийг ташуурдах

To kill two birds with one stone.                                                                                             
Нэг сумаар хоёр туулай буудах
үгчилбэл: нэг чулуугаар хоёр шувуу алах.

You can take a horse to the water but you cannot make him drink
Хүчгүйд дургүй
үгчилбэл: морийг ус руу авчирч болох авч  хүчээр ус уулгаж дийлэхгүй.  
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|蒙古语翻译事务所 ( 蒙ICP备11002213号-2  

GMT+8, 2024-4-27 14:28 , Processed in 0.082674 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表