顺便提一下,关于译文的质量要求,国内和国际上都已经发展出了一定的体系,比较有代表性的,国内当属 2005 年由中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局和中国国家标准化管理委员会共同发布的《翻译服务译文质量要求》(GB/T 19682-2005);国际上,由 LISA 所推出的 LISA QA Model,也为许多语言服务企业所参考。本次质量评定规范的制定,将适度借鉴上述规范,同时侧重于可操作性,特别是将对错误类型与错误严重程度进行详细定义,以廓清长期以来在这两个方面的混淆认知。当然,最重要的,质量评定规范一定要符合中国语言服务企业的实际需求,并能在实际生产中得以广泛运用,而这势必要各语言服务企业的积极参与,相信这对于各企业发展自己的独特竞争力也是大有助益的。有一句话说得好,你所不能衡量的,你就不能控制。通过对与质量评定规范相关的要素进行严格定义,就能确保采用定量的方式对翻译质量进行评估,达到控制并有效提高质量的目的,进而设计出符合自身实际需要的质量衡量体系。